fredag 8 november 2019

Takk for innspill Rose Lund Reinsnes.

Når man er sjef skal man ha mer kunnskap.


"Det er ikke så mange som snakker samisk. Det ville vært mer naturlig å sette opp filmen på engelsk, siden det er et språk alle forstår, sier Sortland-kinosjef Rita Haugstvedt Sundberg til VOL." 

- Samisk er et av de to offisielle språkene i Norge. 
Samisk er klassifisert som et truet språk, 
det defineres gjennom at færre barn nå enn før snakker og skriver det. 

Norge har forpliktet seg gjennom FN til å ta vare på samisk språk, 
og hva er da bedre enn å tilby samisktalende barn en storfilm 
som omhandler samiske temaer på deres eget språk?

2 kommentarer:

  1. Eirik Larsen: "Må skryte av Stokmarknes kino. De ringte meg nettopp og informerte om at de kommer til å sette opp visninger av den samiske versjonen, Jikŋon II."

    SvaraRadera
  2. Bra skrevet. - Virker som en del i Sortland ikke tåler at en av filmene som vises på Kinoen har samisk tal med norske undertekster. Filmen handler om samer i nord-skandinavia. I Hollywood virker det dog som om det samiske er meget godt akseptert. :) Heja Stokmarknes !
    Bra skrevet som kommentar på VOL, Vesterålen On Line, Rose Lund Reinsnes.

    SvaraRadera