Jeg synes, eller som vi plägar säga i Sverige: Jag tycker att man har bra benämningar i Norge på en del engelska uttryck. Vad sägs om: "Chatt" - Prat. "Hearing" - Höring. "Smiley" - Leende
Svensken däremot vill visa att han är så lite svensk som möjligt
och så mycket "amerikan" som möjligt.
Här kopierar vi engelskan rakt av, för varför ska vi använda svenska i Sverige
i konversation med svenskar ?
På Fäjsbok håller svenskar på att skriva små kommentarer till varann på engelska!
Tänk vad "duttig" man kan vara som nästan kan 1 och 1/2 språk!!!!!!!
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar