tisdag 1 april 2014

Procentuellt sett hur många av deltagarna som ni vet om är svenska, eller förstår svenska ? Hur många har engelska som modersmål , respektive förstår engelska men inte svenska ? -
Gilla ·  · 
  • Hans Liljenström Vi vet inte exakt hur många som förstår svenska eller inte, men vi vet att en stor del av deltagarna kommer från icke-nordiska länder, främst de inom det internationella masterprogrammet "Sustainable Development" i Uppsala. Det är främsta skälet till att symposiet hålls på engelska.
  • Mika Gaunitz Renard I Finland har jag hört att de brukar hålla symposium , seminarier , föredrag på finska med tolkning till de deltagare som ej förstår detta språk. Är det en modell ni skulle kunna tänka er vid något tillfälle ? ( Om det är deltagare från ett flertal olika språkgrupper antar jag att man då tolkar till engelska i huvudsak. )
  • Hans Liljenström Ja, vi har prövat det vid tidigare tillfälle, men det är väldigt tidskrävande, och då får tid avsättas till översättning i programmet. Detta kan övervägas vid något senare tillfälle, om behov finns.
  • Mika Gaunitz Renard Tack för svar. Förstår att det är "bekvämt" att övergå till ensidig engelska i många "internationella sammanhang" , men man måste också vara uppmärksam på den risk som då föreligger, nämligen att andra språks värde och "domäner" kraftigt förminskas. Kanske vi kan riskera en utarmning av andra språk i "internationella sammanhang." ? - När man använder ordet: "internationell" idag menar man i princip: "engelsk" "kommunikation på engelska." , ordboken ger dock en annan alternativ översättning. För att värna mångfalden kunde vi måhända införa studier, seminarier på flera språk såsom: spanska, tyska, franska, italienska. - En gång i tiden ansås det vara nödvändigt att en bildad person behärskade både latin, grekiska och hebreiska förutom svenskan. - En större språkkunskap hos allmänheten och universitetsutbildade kan ge många positiva effekter.
  • Mika Gaunitz Renard

1 kommentar:

  1. Svar från Move & Walk:
    Varför ska det va så svårt att använda svenska ?
    Varför vill man överhuvudtaget kalla verksamhet i Sverige för engelska namn ? Verksamheten i sig är lika bra som namnet är dåligt.
    Sluta gilla ·
    Du gillar detta.

    Move & Walk Tack för dina synpunkter Mika! Namnet är grundat redan på början på 90 talet där verksamheten arbetade med internationella kunder. Move & Walk kom till Sverige från Ungern på slutet av 90 talet. Redan då var namnet eller varumärket känd. Jag håller med dig i grund och botten om att det är bra att använda svenska namn i Sverige. O andra sidan det är svårt att ändra på ett känd och internationellt inarbetad varumärke. Så vi får kanske stå ut med det även i fortsättningen också!/Eszter
    2 tim · Sluta gilla · 1

    Mika Gaunitz Renard Tack Eszter för ett förklarande och bra svar. Så Ungrarna var lika engelskinfluerade som oss svenskar med flera nationaliteter redan i slutet av 90-talet att de kallade företaget: Move & Walk. Ja där ser man hur det är ute i stora världen och inne i lilla huvudet på var och en

    SvaraRadera